01.05.2019

Перевод сайта на украинский язык

Украинским парламентом в конце текущего года был принят закон (во втором чтении), который после подписания главой государства разработчиков, владельцев компьютерных программ и интернет-бизнеса обязывает предоставлять свои продукты на государственном языке. С учетом того, что законопроект поддержан большинством депутатов, нужно подготовиться к переводу своего программного продукта и интернет-сайтов на государственный язык.

Основные требования в отношении языкового наполнения в интернет-ресурсах, указаны в 27 и 30 статьях закона.

Для разработчиков программного обеспечения, эти нормы предписывают:

• Зарубежные организации, ведущие деятельность на территории Украины, должны предоставлять версию сайта на украинском языке.
• Компании, прошедшие в Украине регистрацию и реализующие свои товары через социальные сети и интернет-сайты, обязаны информировать потребителей на государственном языке. Возможно информирование на иных языках, но украинская версия должна предоставляться обязательно и иметь наполнение в объемах не меньших, чем на иных языках. Данное требование распространяется на сайты любых предприятий, включая государственные, а также средства массовой информации, прошедших на территории нашего государства регистрацию.
• Предоставляющие товары и услуги организации, должны предоставлять версию своих мобильных приложений на украинском языке.
• Предустановленное на продаваемых в Украине товарах программное обеспечение, должно иметь украинскую версию, причем объемы этой подачи не должны уступать информации, предоставляемой на иных языках.
• Специализированные товары и оборудование (медицинские аппараты и т.п.) могут украинский интерфейс не содержать, если есть версия на английском языке.
• Ведущие в Интернете деятельность магазины, распространяя «электронные коммерческие сообщения», должны подавать информацию на украинском в достаточных объемах. Под данным видом сообщений, подразумевается рекламная информация об услугах, работах и товарах. Кроме того, рекламная информация, подаваемая в рассылках на почту и смс-сообщениях о цене товаров, акционных подарках и скидках, тоже должна подаваться на государственном языке.
• Физические лица предприниматели, занимающиеся обслуживанием потребителей, должны подавать информацию о товарах и услугах на украинском языке. То есть, интрернет-каталоги и магазины, могут подавать информацию на любом удобном потребителю языке, при наличии основной информации на государственном языке.
• Продаваемые в Украине программные продукты обязательно должны иметь интерфейс на украинском и/либо другом официальном языке Европейского союза.

Обратите внимание: требования к переводу сайтов на государственный язык и страницы в социальных сетях в силу вступает через восемнадцать месяцев после официального опубликования законопроекта.
Важно: требования к переводу на украинский язык софта (допускающие англоязычную версию) не входят в перечень статей, вступающих в силу через полтора года и высока вероятность вступления их в силу через два месяца после официального опубликования закона. Впрочем, раздел, регулирующий установку программного обеспечения на смартфонах и приставках на украинском языке, в силу вступает через полтора года, после подписания его президентом и публикации в официальных источниках.

Услуги по переводу сайтов на украинский язык

Наши специалисты предоставляют услуги по переводу сайтов на украинский и иные языки, полностью адаптируя материалы к любой международной аудитории.

Мы готовы перевести на украинский:

• Интерфейс;
• Служебную и текстовую информацию;
• Формы заявок;
• Ссылки;
• Описания, ключевые фразы, заголовки;
• Кнопки;
• Видеоролики;
• Анимацию;
• Картинки, иную информацию на платформах openCart и WORDPRESS.

Специфика локализации сайтов на украинском языке

Мы поможем Вам перевести сайт на украинский язык в формате регулярного перевода статей, новостей, других дополнений контента информационных и торговых ресурсов.

Наши услуги в сфере поддержки интернет-ресурсов включают:

• Перевод на украинский язык текстового наполнения существующих, либо разрабатываемых сайтов;
• Оптимизацию текстового наполнения сайтов под поисковые системы;
• Перевод сайта на украинский язык на стадии разработки, либо уже действующих ресурсов;
• Поддержка сайтов на постоянной основе;
• Поддержка «невидимых элементов» сайтов;
• Верстка сайтов.

Стоимость перевода

Стоимость услуг по переводу сайта зависит от ряда факторов, в числе которых:

• Сложность и объем контента;
• Необходимости верстки и форматирования;
• Необходимости вычитки, корректуры и редактирования текстов;
• Дополнительных услуг;
• Срочности выполнения работ.

Чтобы определить максимально точную стоимость работ по переводу наполнения сайта и иных работ, необходимо связаться с нашими специалистами, которые зададут уточняющую вопросы и составят подробную смету.

[uptolike]